QAF (THE LETTER QAF)
Total Verses: 45
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
050.001
YUSUFALI: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou
art Allah's Messenger).
PICKTHAL: Qaf. By the Glorious Qur'an,
SHAKIR: Qaf. I swear by the glorious Quran
(that Muhammad is the Messenger of Allah)
050.002
YUSUFALI: But they wonder that there has
come to them a Warner from among themselves. So the
Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
PICKTHAL: Nay, but they marvel that a
warner of their own hath come unto them; and the
disbelievers say: This is a strange thing:
SHAKIR: Nay! they wonder that there has
come to them a warner from among themselves, so the
unbelievers say: This is a wonderful thing:
050.003
YUSUFALI: "What! When we die and become
dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far
(from our understanding)."
PICKTHAL: When we are dead and have become
dust (shall we be brought back again)? That would be a far
return!
SHAKIR: What! when we are dead and have
become dust? That is afar (from probable) return.
050.004
YUSUFALI: We already know how much of them
the earth takes away: With Us is a record guarding (the full
account).
PICKTHAL: We know that which the earth
taketh of them, and with Us is a recording Book.
SHAKIR: We know indeed what the earth
diminishes of them, and with Us is a writing that preserves.
050.005
YUSUFALI: But they deny the Truth when it
comes to them: so they are in a confused state.
PICKTHAL: Nay, but they have denied the
truth when it came unto them, therefor they are now in
troubled case.
SHAKIR: Nay, they rejected the truth when
it came to them, so they are (now) in a state of confusion.
050.006
YUSUFALI: Do they not look at the sky above
them?- How We have made it and adorned it, and there are no
flaws in it?
PICKTHAL: Have they not then observed the
sky above them, how We have constructed it and beautified
it, and how there are no rifts therein?
SHAKIR: Do they not then look up to heaven
above them how We have made it and adorned it and it has no
gaps?
050.007
YUSUFALI: And the earth- We have spread it
out, and set thereon mountains standing firm, and produced
therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
PICKTHAL: And the earth have We spread out,
and have flung firm hills therein, and have caused of every
lovely kind to grow thereon,
SHAKIR: And the earth, We have made it
plain and cast in it mountains and We have made to grow
therein of all beautiful kinds,
050.008
YUSUFALI: To be observed and commemorated
by every devotee turning (to Allah).
PICKTHAL: A vision and a reminder for every
penitent slave.
SHAKIR: To give sight and as a reminder to
every servant who turns frequently (to Allah).
050.009
YUSUFALI: And We send down from the sky
rain charted with blessing, and We produce therewith gardens
and Grain for harvests;
PICKTHAL: And We send down from the sky
blessed water whereby We give growth unto gardens and the
grain of crops,
SHAKIR: And We send down from the cloud
water abounding in good, then We cause to grow thereby
gardens and the grain that is reaped,
050.010
YUSUFALI: And tall (and stately)
palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over
another;-
PICKTHAL: And lofty date-palms with ranged
clusters,
SHAKIR: And the tall palm-trees having
spadices closely set one above another,
050.011
YUSUFALI: As sustenance for (Allah's)
Servants;- and We give (new) life therewith to land that is
dead: Thus will be the Resurrection.
PICKTHAL: Provision (made) for men; and
therewith We quicken a dead land. Even so will be the
resurrection of the dead.
SHAKIR: A sustenance for the servants, and
We give life thereby to a dead land; thus is the rising.
050.012
YUSUFALI: Before them was denied (the
Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the
Rass, the Thamud,
PICKTHAL: The folk of Noah denied (the
truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and
(the tribe of) Thamud,
SHAKIR: (Others) before them rejected
(prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass
and Samood,
050.013
YUSUFALI: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of
Lut,
PICKTHAL: And (the tribe of) A'ad, and
Pharaoh, and the brethren of Lot,
SHAKIR: And Ad and Firon and Lut's
brethren,
050.014
YUSUFALI: The Companions of the Wood, and
the People of Tubba'; each one (of them) rejected the
messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
PICKTHAL: And the dwellers in the wood, and
the folk of Tubb'a: every one denied their messengers,
therefor My threat took effect.
SHAKIR: And the dwellers of the grove and
the people of Tuba; all rejected the messengers, so My
threat came to pass.
050.015
YUSUFALI: Were We then weary with the first
Creation, that they should be in confused doubt about a new
Creation?
PICKTHAL: Were We then worn out by the
first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
SHAKIR: Were We then fatigued with the
first creation? Yet are they in doubt with regard to a new
creation.
050.016
YUSUFALI: It was We Who created man, and We
know what dark suggestions his soul makes to him: for We are
nearer to him than (his) jugular vein.
PICKTHAL: We verily created man and We know
what his soul whispereth to him, and We are nearer to him
than his jugular vein.
SHAKIR: And certainly We created man, and
We know what his mind suggests to him, and We are nearer to
him than his life-vein.
050.017
YUSUFALI: Behold, two (guardian angels)
appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one
sitting on the right and one on the left.
PICKTHAL: When the two Receivers receive
(him), seated on the right hand and on the left,
SHAKIR: When the two receivers receive,
sitting on the right and on the left.
050.018
YUSUFALI: Not a word does he utter but
there is a sentinel by him, ready (to note it).
PICKTHAL: He uttereth no word but there is
with him an observer ready.
SHAKIR: He utters not a word but there is
by him a watcher at hand.
050.019
YUSUFALI: And the stupor of death will
bring Truth (before his eyes): "This was the thing which
thou wast trying to escape!"
PICKTHAL: And the agony of death cometh in
truth. (And it is said unto him): This is that which thou
wast wont to shun.
SHAKIR: And the stupor of death will come
in truth; that is what you were trying to escape.
050.020
YUSUFALI: And the Trumpet shall be blown:
that will be the Day whereof Warning (had been given).
PICKTHAL: And the trumpet is blown. This is
the threatened Day.
SHAKIR: And the trumpet shall be blown;
that is the day of the threatening.
050.021
YUSUFALI: And there will come forth every
soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel)
to bear witness.
PICKTHAL: And every soul cometh, along with
it a driver and a witness.
SHAKIR: And every soul shall come, with it
a driver and a witness.
050.022
YUSUFALI: (It will be said:) "Thou wast
heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is
thy sight this Day!"
PICKTHAL: (And unto the evil-doer it is
said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have
removed from thee thy covering, and piercing is thy sight
this day.
SHAKIR: Certainly you were heedless of it,
but now We have removed from you your veil, so your sight
today is sharp.
050.023
YUSUFALI: And his Companion will say: "Here
is (his Record) ready with me!"
PICKTHAL: And (unto the evil-doer) his
comrade saith: This is that which I have ready (as
testimony).
SHAKIR: And his companions shall say: This
is what is ready with me.
050.024
YUSUFALI: (The sentence will be:) "Throw,
throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
PICKTHAL: (And it is said): Do ye twain
hurl to hell each rebel ingrate,
SHAKIR: Do cast into hell every ungrateful,
rebellious one,
050.025
YUSUFALI: "Who forbade what was good,
transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
PICKTHAL: Hinderer of good, transgressor,
doubter,
SHAKIR: Forbidder of good, exceeder of
limits, doubter,
050.026
YUSUFALI: "Who set up another god beside
Allah: Throw him into a severe penalty."
PICKTHAL: Who setteth up another god along
with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
SHAKIR: Who sets up another god with Allah,
so do cast him into severe chastisement.
050.027
YUSUFALI: His Companion will say: "Our
Lord! I did not make him transgress, but he was (himself)
far astray."
PICKTHAL: His comrade saith: Our Lord! I
did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in
error.
SHAKIR: His companion will say: Our Lord! I
did not lead him into inordinacy but he himself was in a
great error.
050.028
YUSUFALI: He will say: "Dispute not with
each other in My Presence: I had already in advance sent you
Warning.
PICKTHAL: He saith: Contend not in My
presence, when I had already proffered unto you the warning.
SHAKIR: He will say: Do not quarrel in My
presence, and indeed I gave you the threatening beforehand:
050.029
YUSUFALI: "The Word changes not before Me,
and I do not the least injustice to My Servants."
PICKTHAL: The sentence that cometh from Me
cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the
slaves.
SHAKIR: My word shall not be changed, nor
am I in the least unjust to the servants.
050.030
YUSUFALI: One Day We will ask Hell, "Art
thou filled to the full?" It will say, "Are there any more
(to come)?"
PICKTHAL: On the day when We say unto hell:
Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?
SHAKIR: On the day that We will say to
hell: Are you filled up? And it will say: Are there any
more?
050.031
YUSUFALI: And the Garden will be brought
nigh to the Righteous,- no more a thing distant.
PICKTHAL: And the Garden is brought nigh
for those who kept from evil, no longer distant.
SHAKIR: And the garden shall be brought
near to those who guard (against evil), not far off:
050.032
YUSUFALI: (A voice will say:) "This is what
was promised for you,- for every one who turned (to Allah)
in sincere repentance, who kept (His Law),
PICKTHAL: (And it is said): This is that
which ye were promised. (It is) for every penitent and
heedful one,
SHAKIR: This is what you were promised, (it
is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps
(His limits);
050.033
YUSUFALI: "Who feared (Allah) Most Gracious
Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):
PICKTHAL: Who feareth the Beneficent in
secret and cometh with a contrite heart.
SHAKIR: Who fears the Beneficent Allah in
secret and comes with a penitent heart:
050.034
YUSUFALI: "Enter ye therein in Peace and
Security; this is a Day of Eternal Life!"
PICKTHAL: Enter it in peace. This is the
day of immortality.
SHAKIR: Enter it in peace, that is the day
of abiding.
050.035
YUSUFALI: There will be for them therein
all that they wish,- and more besides in Our Presence.
PICKTHAL: There they have all that they
desire, and there is more with Us.
SHAKIR: They have therein what they wish
and with Us is more yet.
050.036
YUSUFALI: But how many generations before
them did We destroy (for their sins),- stronger in power
than they? Then did they wander through the land: was there
any place of escape (for them)?
PICKTHAL: And how many a generation We
destroyed before them, who were mightier than these in
prowess so that they overran the lands! Had they any place
of refuge (when the judgment came)?
SHAKIR: And how many a generation did We
destroy before them who were mightier in prowess than they,
so they went about and about in the lands. Is there a place
of refuge?
050.037
YUSUFALI: Verily in this is a Message for
any that has a heart and understanding or who gives ear and
earnestly witnesses (the truth).
PICKTHAL: Lo! therein verily is a reminder
for him who hath a heart, or giveth ear with full
intelligence.
SHAKIR: Most surely there is a reminder in
this for him who has a heart or he gives ear and is a
witness.
050.038
YUSUFALI: We created the heavens and the
earth and all between them in Six Days, nor did any sense of
weariness touch Us.
PICKTHAL: And verily We created the heavens
and the earth, and all that is between them, in six Days,
and naught of weariness touched Us.
SHAKIR: And certainly We created the
heavens and the earth and what is between them in six
periods and there touched Us not any fatigue.
050.039
YUSUFALI: Bear, then, with patience, all
that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before
the rising of the sun and before (its) setting.
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad) bear with
what they say, and hymn the praise of thy Lord before the
rising and before the setting of the sun;
SHAKIR: Therefore be patient of what they
say, and sing the praise of your Lord before the rising of
the sun and before the setting.
050.040
YUSUFALI: And during part of the night,
(also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the
postures of adoration.
PICKTHAL: And in the night-time hymn His
praise, and after the (prescribed) prostrations.
SHAKIR: And glorify Him in the night and
after the prayers.
050.041
YUSUFALI: And listen for the Day when the
Caller will call out from a place quiet near,-
PICKTHAL: And listen on the day when the
crier crieth from a near place,
SHAKIR: And listen on the day when the
crier shall cry from a near place
050.042
YUSUFALI: The Day when they will hear a
(mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of
Resurrection.
PICKTHAL: The day when they will hear the
(Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from
the graves).
SHAKIR: The day when they shall hear the
cry in truth; that is the day of coming forth.
050.043
YUSUFALI: Verily it is We Who give Life and
Death; and to Us is the Final Goal-
PICKTHAL: Lo! We it is Who quicken and give
death, and unto Us is the journeying.
SHAKIR: Surely We give life and cause to
die, and to Us is the eventual coming;
050.044
YUSUFALI: The Day when the Earth will be
rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a
gathering together,- quite easy for Us.
PICKTHAL: On the day when the earth
splitteth asunder from them, hastening forth (they come).
That is a gathering easy for Us (to make).
SHAKIR: The day on which the earth shall
cleave asunder under them, they will make haste; that is a
gathering together easy to Us.
050.045
YUSUFALI: We know best what they say; and
thou art not one to overawe them by force. So admonish with
the Qur'an such as fear My Warning!
PICKTHAL: We are Best Aware of what they
say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over
them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.
SHAKIR: We know best what they say, and you
are not one to compel them; therefore remind him by means of
the Quran who fears My threat.