AL-HUJRAAT (THE PRIVATE APARTMENTS, THE INNER APARTMENTS)
Total Verses: 18
Revealed At: MADINA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
049.001
YUSUFALI: O Ye who believe! Put not
yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear
Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.
PICKTHAL: O ye who believe! Be not forward
in the presence of Allah and His messenger, and keep your
duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower.
SHAKIR: O you who believe! be not forward
in the presence of Allah and His Messenger, and be careful
of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing.
049.002
YUSUFALI: O ye who believe! Raise not your
voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to
him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your
deeds become vain and ye perceive not.
PICKTHAL: O ye who believe! Lift not up
your voices above the voice of the Prophet, nor shout when
speaking to him as ye shout one to another, lest your works
be rendered vain while ye perceive not.
SHAKIR: O you who believe! do not raise
your voices above the voice of the Prophet, and do not speak
loud to him as you speak loud to one another, lest your
deeds became null while you do not perceive.
049.003
YUSUFALI: Those that lower their voices in
the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah
tested for piety: for them is Forgiveness and a great
Reward.
PICKTHAL: Lo! they who subdue their voices
in the presence of the messenger of Allah, those are they
whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs
will be forgiveness and immense reward.
SHAKIR: Surely those who lower their voices
before Allah's Messenger are they whose hearts Allah has
proved for guarding (against evil); they shall have
forgiveness and a great reward.
049.004
YUSUFALI: Those who shout out to thee from
without the inner apartments - most of them lack
understanding.
PICKTHAL: Lo! those who call thee from
behind the private apartments, most of them have no sense.
SHAKIR: (As for) those who call out to you
from behind the private chambers, surely most of them do not
understand.
049.005
YUSUFALI: If only they had patience until
thou couldst come out to them, it would be best for them:
but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: And if they had had patience till
thou camest forth unto them, it had been better for them.
And Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: And if they wait patiently until
you come out to them, it would certainly be better for them,
and Allah is Forgiving, Merciful.
049.006
YUSUFALI: O ye who believe! If a wicked
person comes to you with any news, ascertain the truth, lest
ye harm people unwittingly, and afterwards become full of
repentance for what ye have done.
PICKTHAL: O ye who believe! If an
evil-liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some
folk in ignorance and afterward repent of what ye did.
SHAKIR: O you who believe! if an evil-doer
comes to you with a report, look carefully into it, lest you
harm a people in ignorance, then be sorry for what you have
done.
049.007
YUSUFALI: And know that among you is
Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your
(wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah
has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in
your hearts, and He has made hateful to you Unbelief,
wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in
righteousness;-
PICKTHAL: And know that the messenger of
Allah is among you. If he were to obey you in much of the
government, ye would surely be in trouble; but Allah hath
endeared the faith to you and hath beautified it in your
hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion
hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.
SHAKIR: And know that among you is Allah's
Messenger; should he obey you in many a matter, you would
surely fall into distress, but Allah has endeared the faith
to you and has made it seemly in your hearts, and He has
made hateful to you unbelief and transgression and
disobedience; these it is that are the followers of a right
way.
049.008
YUSUFALI: A Grace and Favour from Allah;
and Allah is full of Knowledge and Wisdom.
PICKTHAL: (It is) a bounty and a grace from
Allah; and Allah is Knower, Wise.
SHAKIR: By grace from Allah and as a favor;
and Allah is Knowing, Wise.
049.009
YUSUFALI: If two parties among the
Believers fall into a quarrel, make ye peace between them:
but if one of them transgresses beyond bounds against the
other, then fight ye (all) against the one that transgresses
until it complies with the command of Allah; but if it
complies, then make peace between them with justice, and be
fair: for Allah loves those who are fair (and just).
PICKTHAL: And if two parties of believers
fall to fighting, then make peace between them. And if one
party of them doeth wrong to the other, fight ye that which
doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah;
then, if it return, make peace between them justly, and act
equitably. Lo! Allah loveth the equitable.
SHAKIR: And if two parties of the believers
quarrel, make peace between them; but if one of them acts
wrongfully towards the other, fight that which acts
wrongfully until it returns to Allah's command; then if it
returns, make peace between them with justice and act
equitably; surely Allah loves those who act equitably.
049.010
YUSUFALI: The Believers are but a single
Brotherhood: So make peace and reconciliation between your
two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may
receive Mercy.
PICKTHAL: The believers are naught else
than brothers. Therefore make peace between your brethren
and observe your duty to Allah that haply ye may obtain
mercy.
SHAKIR: The believers are but brethren,
therefore make peace between your brethren and be careful of
(your duty to) Allah that mercy may be had on you.
049.011
YUSUFALI: O ye who believe! Let not some
men among you laugh at others: It may be that the (latter)
are better than the (former): Nor let some women laugh at
others: It may be that the (latter are better than the
(former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor
call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a
name connoting wickedness, (to be used of one) after he has
believed: And those who do not desist are (indeed) doing
wrong.
PICKTHAL: O ye who believe! Let not a folk
deride a folk who may be better than they (are), not let
women (deride) women who may be better than they are;
neither defame one another, nor insult one another by
nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And
whoso turneth not in repentance, such are evil-doers.
SHAKIR: O you who believe! let not (one)
people laugh at (another) people perchance they may be
better than they, nor let women (laugh) at (other) women,
perchance they may be better than they; and do not find
fault with your own people nor call one another by
nicknames; evil is a bad name after faith, and whoever does
not turn, these it is that are the unjust.
049.012
YUSUFALI: O ye who believe! Avoid suspicion
as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin:
And spy not on each other behind their backs. Would any of
you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would
abhor it...But fear Allah: For Allah is Oft-Returning, Most
Merciful.
PICKTHAL: O ye who believe! Shun much
suspicion; for lo! some suspicion is a crime. And spy not,
neither backbite one another. Would one of you love to eat
the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the
other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is
Relenting, Merciful.
SHAKIR: O you who believe! avoid most of
suspicion, for surely suspicion in some cases is a sin, and
do not spy nor let some of you backbite others. Does one of
you like to eat the flesh of his dead brother? But you abhor
it; and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah is
Oft-returning (to mercy), Merciful.
049.013
YUSUFALI: O mankind! We created you from a
single (pair) of a male and a female, and made you into
nations and tribes, that ye may know each other (not that ye
may despise (each other). Verily the most honoured of you in
the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you.
And Allah has full knowledge and is well acquainted (with
all things).
PICKTHAL: O mankind! Lo! We have created
you male and female, and have made you nations and tribes
that ye may know one another. Lo! the noblest of you, in the
sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is Knower,
Aware.
SHAKIR: O you men! surely We have created
you of a male and a female, and made you tribes and families
that you may know each other; surely the most honorable of
you with Allah is the one among you most careful (of his
duty); surely Allah is Knowing, Aware.
049.014
YUSUFALI: The desert Arabs say, "We
believe." Say, "Ye have no faith; but ye (only)say, 'We have
submitted our wills to Allah,' For not yet has Faith entered
your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will
not belittle aught of your deeds: for Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful."
PICKTHAL: The wandering Arabs say: We
believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye believe not, but
rather say "We submit," for the faith hath not yet entered
into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger,
He will not withhold from you aught of (the reward of) your
deeds. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: The dwellers of the desert say: We
believe. Say: You do not believe but say, We submit; and
faith has not yet entered into your hearts; and if you obey
Allah and His Messenger, He will not diminish aught of your
deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
049.015
YUSUFALI: Only those are Believers who have
believed in Allah and His Messenger, and have never since
doubted, but have striven with their belongings and their
persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.
PICKTHAL: The (true) believers are those
only who believe in Allah and His messenger and afterward
doubt not, but strive with their wealth and their lives for
the cause of Allah. Such are the sincere.
SHAKIR: The believers are only those who
believe in Allah and His Messenger then they doubt not and
struggle hard with their wealth and their lives in the way
of Allah; they are the truthful ones.
049.016
YUSUFALI: Say: "What! Will ye instruct
Allah about your religion? But Allah knows all that is in
the heavens and on earth: He has full knowledge of all
things.
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad):
Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all
that is in the heavens and all that is in the earth, and
Allah is Aware of all things?
SHAKIR: Say: Do you apprise Allah of your
religion, and Allah knows what is in the heavens and what is
in the earth; and Allah is Cognizant of all things.
049.017
YUSUFALI: They impress on thee as a favour
that they have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as
a favour upon me: Nay, Allah has conferred a favour upon you
that He has guided you to the faith, if ye be true and
sincere.
PICKTHAL: They make it a favour unto thee
(Muhammad) that they have surrendered (unto Him). Say: Deem
not your Surrender a favour unto me; but Allah doth confer a
favour on you, inasmuch as He hath led you to the Faith, if
ye are earnest.
SHAKIR: They think that they lay you under
an obligation by becoming Muslims. Say: Lay me not under
obligation by your Islam: rather Allah lays you under an
obligation by guiding you to the faith if you are truthful.
049.018
YUSUFALI: "Verily Allah knows the secrets
of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that
ye do."
PICKTHAL: Lo! Allah knoweth the Unseen of
the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
SHAKIR: Surely Allah knows the unseen
things of the heavens and the earth; and Allah sees what you
do.