AL-GHAFIR (THE FORGIVER (GOD) )
Total Verses: 85
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
040.001
YUSUFALI: Ha Mim
PICKTHAL: Ha. Mim.
SHAKIR: Ha Mim.
040.002
YUSUFALI: The revelation of this Book is
from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge,-
PICKTHAL: The revelation of the Scripture
is from Allah, the Mighty, the Knower,
SHAKIR: The revelation of the Book is from
Allah, the Mighty, the Knowing,
040.003
YUSUFALI: Who forgiveth sin, accepteth
repentance, is strict in punishment, and hath a long reach
(in all things). there is no god but He: to Him is the final
goal.
PICKTHAL: The Forgiver of sin, the Accepter
of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There
is no Allah save Him. Unto Him is the journeying.
SHAKIR: The Forgiver of the faults and the
Acceptor of repentance, Severe to punish, Lord of bounty;
there is no god but He; to Him is the eventual coming.
040.004
YUSUFALI: None can dispute about the Signs
of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting
about through the land deceive thee!
PICKTHAL: None argue concerning the
revelations of Allah save those who disbelieve, so let not
their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad).
SHAKIR: None dispute concerning the
communications of Allah but those who disbelieve, therefore
let not their going to and fro in the cities deceive you.
040.005
YUSUFALI: But (there were people) before
them, who denied (the Signs),- the People of Noah, and the
Confederates (of Evil) after them; and every People plotted
against their prophet, to seize him, and disputed by means
of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I
that seized them! and how (terrible) was My Requital!
PICKTHAL: The folk of Noah and the factions
after them denied (their messengers) before these, and every
nation purposed to seize their messenger and argued falsely,
(thinking) thereby to refute the Truth. Then I seized them,
and how (awful) was My punishment.
SHAKIR: The people of Nuh and the parties
after them rejected (prophets) before them, and every nation
purposed against their messenger to destroy him, and they
disputed by means of the falsehood that they might thereby
render null the truth, therefore I destroyed them; how was
then My retribution!
040.006
YUSUFALI: Thus was the Decree of thy Lord
proved true against the Unbelievers; that truly they are
Companions of the Fire!
PICKTHAL: Thus was the word of thy Lord
concerning those who disbelieve fulfilled: That they are
owners of the Fire.
SHAKIR: And thus did the word of your Lord
prove true against those who disbelieved that they are the
inmates of the fire.
040.007
YUSUFALI: Those who sustain the Throne (of
Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their
Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who
believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy
and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance,
and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of
the Blazing Fire!
PICKTHAL: Those who bear the Throne, and
all who are round about it, hymn the praises of their Lord
and believe in Him and ask forgiveness for those who believe
(saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy
and knowledge, therefor forgive those who repent and follow
Thy way. Ward off from them the punishment of hell.
SHAKIR: Those who bear the power and those
around Him celebrate the praise of their Lord and believe in
Him and ask protection for those who believe: Our Lord! Thou
embracest all things in mercy and knowledge, therefore grant
protection to those who turn (to Thee) and follow Thy way,
and save them from the punishment of the hell:
040.008
YUSUFALI: "And grant, our Lord! that they
enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to
them, and to the righteous among their fathers, their wives,
and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in
Might, Full of Wisdom.
PICKTHAL: Our Lord! And make them enter the
Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of
their fathers and their wives and their descendants as do
right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
SHAKIR: Our Lord! and make them enter the
gardens of perpetuity which Thou hast promised to them and
those who do good of their fathers and their wives and their
offspring, surely Thou are the Mighty, the Wise.
040.009
YUSUFALI: "And preserve them from (all)
ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,-
on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will
be truly (for them) the highest Achievement".
PICKTHAL: And ward off from them ill-deeds;
and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him
verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme
triumph.
SHAKIR: And keep them from evil deeds, and
whom Thou keepest from evil deeds this day, indeed Thou hast
mercy on him, and that is the mighty achievement.
040.010
YUSUFALI: The Unbelievers will be
addressed: "Greater was the aversion of Allah to you than
(is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called
to the Faith and ye used to refuse."
PICKTHAL: Lo! (on that day) those who
disbelieve are informed by proclamation: Verily Allah's
abhorrence is more terrible than your abhorrence one of
another, when ye were called unto the faith but did refuse.
SHAKIR: Surely those who disbelieve shall
be cried out to: Certainly Allah's hatred (of you) when you
were called upon to the faith and you rejected, is much
greater than your hatred of yourselves.
040.011
YUSUFALI: They will say: "Our Lord! twice
hast Thou made us without life, and twice hast Thou given us
Life! Now have we recognised our sins: Is there any way out
(of this)?"
PICKTHAL: They say: Our Lord! Twice hast
Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we
confess our sins. Is there any way to go out?
SHAKIR: They shall say: Our Lord! twice
didst Thou make us subject to death, and twice hast Thou
given us life, so we do confess our faults; is there then a
way to get out?
040.012
YUSUFALI: (The answer will be:) "This is
because, when Allah was invoked as the Only (object of
worship), ye did reject Faith, but when partners were joined
to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High,
Most Great!"
PICKTHAL: (It is said unto them): This is
(your plight) because, when Allah only was invoked, ye
disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye
were believing. But the command belongeth only to Allah, the
Sublime, the Majestic.
SHAKIR: That is because when Allah alone
was called upon, you disbelieved, and when associates were
given to Him, you believed; so judgment belongs to Allah,
the High, the Great.
040.013
YUSUFALI: He it is Who showeth you his
Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but
only those receive admonition who turn (to Allah).
PICKTHAL: He it is Who showeth you His
portents, and sendeth down for you provision from the sky.
None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
SHAKIR: He it is Who shows you His signs
and sends down for you sustenance from heaven, and none
minds but he who turns (to Him) again and again.
040.014
YUSUFALI: Call ye, then, upon Allah with
sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may
detest it.
PICKTHAL: Therefor (O believers) pray unto
Allah, making religion pure for Him (only), however much the
disbelievers be averse -
SHAKIR: Therefore call upon Allah, being
sincere to Him in obedience, though the unbelievers are
averse:
040.015
YUSUFALI: Raised high above ranks (or
degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by
His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any
of His servants he pleases, that it may warn (men) of the
Day of Mutual Meeting,-
PICKTHAL: The Exalter of Ranks, the Lord of
the Throne. He causeth the Spirit of His command upon whom
He will of His slaves, that He may warn of the Day of
Meeting,
SHAKIR: Possessor of the highest rank, Lord
of power: He makes the inspiration to light by His command
upon whom He pleases of His servants, that he may warn (men)
of the day of meeting.
040.016
YUSUFALI: The Day whereon they will (all)
come forth: not a single thing concerning them is hidden
from Allah. Whose will be the dominion that Day?" That of
Allah, the One the Irresistible!
PICKTHAL: The day when they come forth,
nothing of them being hidden from Allah. Whose is the
Sovereignty this day? It is Allah's, the One, the Almighty.
SHAKIR: (Of) the day when they shall come
forth, nothing concerning them remains hidden to Allah. To
whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the
Subduer (of all).
040.017
YUSUFALI: That Day will every soul be
requited for what it earned; no injustice will there be that
Day, for Allah is Swift in taking account.
PICKTHAL: This day is each soul requited
that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo!
Allah is swift at reckoning.
SHAKIR: This day every soul shall be
rewarded for what it has earned; no injustice (shall be
done) this day; surely Allah is quick in reckoning.
040.018
YUSUFALI: Warn them of the Day that is
(ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to
the throats to choke (them); No intimate friend nor
intercessor will the wrong-doers have, who could be listened
to.
PICKTHAL: Warn them (O Muhammad) of the Day
of the approaching (doom), when the hearts will be choking
the throats, (when) there will be no friend for the
wrong-doers, nor any intercessor who will be heard.
SHAKIR: And warn them of the day that draws
near, when hearts shall rise up to the throats, grieving
inwardly; the unjust shall not have any compassionate friend
nor any intercessor who should be obeyed.
040.019
YUSUFALI: (Allah) knows of (the tricks)
that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men)
conceal.
PICKTHAL: He knoweth the traitor of the
eyes, and that which the bosoms hide.
SHAKIR: He knows the stealthy looks and
that which the breasts conceal.
040.020
YUSUFALI: And Allah will judge with
(justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides
Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it
is Allah (alone) Who hears and sees (all things).
PICKTHAL: Allah judgeth with truth, while
those to whom they cry instead of Him judge not at all. Lo!
Allah, He is the Hearer, the Seer.
SHAKIR: And Allah judges with the truth;
and those whom they call upon besides Him cannot judge
aught; surely Allah is the Hearing, the Seeing.
040.021
YUSUFALI: Do they not travel through the
earth and see what was the End of those before them? They
were even superior to them in strength, and in the traces
(they have left) in the land: but Allah did call them to
account for their sins, and none had they to defend them
against Allah.
PICKTHAL: Have they not travelled in the
land to see the nature of the consequence for those who
disbelieved before them? They were mightier than these in
power and (in the) traces (which they left behind them) in
the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they
had no protector from Allah.
SHAKIR: Have they not travelled in the
earth and seen how was the end of those who were before
them? Mightier than these were they in strength-- and in
fortifications in the land, but Allah destroyed them for
their sins; and there was not for them any defender against
Allah.
040.022
YUSUFALI: That was because there came to
them their messengers with Clear (Signs), but they rejected
them: So Allah called them to account: for He is Full of
Strength, Strict in Punishment.
PICKTHAL: That was because their messengers
kept bringing them clear proofs (of Allah's Sovereignty) but
they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong,
severe in punishment.
SHAKIR: That was because there came to them
their messengers with clear arguments, but they rejected
(them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong,
Severe in retribution.
040.023
YUSUFALI: Of old We sent Moses, with Our
Signs and an authority manifest,
PICKTHAL: And verily We sent Moses with Our
revelations and a clear warrant
SHAKIR: And certainly We sent Musa with Our
communications and clear authority,
040.024
YUSUFALI: To Pharaoh, Haman, and Qarun; but
they called (him)" a sorcerer telling lies!"...
PICKTHAL: Unto Pharaoh and Haman and Korah,
but they said: A lying sorcerer!
SHAKIR: To Firon and Haman and Qaroun, but
they said: A lying magician.
040.025
YUSUFALI: Now, when he came to them in
Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who
believe with him, and keep alive their females," but the
plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and
delusions)!...
PICKTHAL: And when he brought them the
Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those
who believe with him, and spare their women. But the plot of
disbelievers is in naught but error.
SHAKIR: So when he brought to them the
truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe
with him and keep their women alive; and the struggle of the
unbelievers will only come to a state of perdition.
040.026
YUSUFALI: Said Pharaoh: "Leave me to slay
Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he
should change your religion, or lest he should cause
mischief to appear in the land!"
PICKTHAL: And Pharaoh said: Suffer me to
kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that
he will alter your religion or that he will cause confusion
in the land.
SHAKIR: And Firon said: Let me alone that I
may slay Musa and let him call upon his Lord; surely I fear
that he will change your religion or that he will make
mischief to appear in the land.
040.027
YUSUFALI: Moses said: "I have indeed called
upon my Lord and your Lord (for protection) from every
arrogant one who believes not in the Day of Account!"
PICKTHAL: Moses said: Lo! I seek refuge in
my Lord and your Lord from every scorner who believeth not
in a Day of Reckoning.
SHAKIR: And Musa said: Surely I take refuge
with my Lord and-- your Lord from every proud one who does
not believe in the day of reckoning.
040.028
YUSUFALI: A believer, a man from among the
people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will
ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he
has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord?
and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if
he is telling the Truth, then will fall on you something of
the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not
one who transgresses and lies!
PICKTHAL: And a believing man of Pharaoh's
family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because
he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear
proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon
him; and if he is truthful, then some of that wherewith he
threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one
who is a prodigal, a liar.
SHAKIR: And a believing man of Firon's
people who hid his faith said: What! will you slay a man
because he says: My Lord is Allah, and indeed he has brought
to you clear arguments from your Lord? And if he be a liar,
on him will be his lie, and if he be truthful, there will
befall you some of that which he threatens you (with);
surely Allah does not guide him who is extravagant, a liar:
040.029
YUSUFALI: "O my People! Yours is the
dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but
who will help us from the Punishment of Allah, should it
befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which
I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of
Right!"
PICKTHAL: O my people! Yours is the kingdom
to-day, ye being uppermost in the land. But who would save
us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said:
I do but show you what I think, and I do but guide you to
wise policy.
SHAKIR: O my people! yours is the kingdom
this day, being masters in the land, but who will help us
against the punishment of Allah if it come to us? Firon
said: I do not show you aught but that which I see (myself),
and I do not make you follow any but the right way.
040.030
YUSUFALI: Then said the man who believed:
"O my people! Truly I do fear for you something like the Day
(of disaster) of the Confederates (in sin)!-
PICKTHAL: And he who believed said: O my
people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions
(of old);
SHAKIR: And he who believed said: O my
people! surely I fear for you the like of what befell the
parties:
040.031
YUSUFALI: "Something like the fate of the
People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came
after them: but Allah never wishes injustice to his
Servants.
PICKTHAL: A plight like that of Noah's
folk, and A'ad and Thamud, and those after them, and Allah
willeth no injustice for (His) slaves.
SHAKIR: The like of what befell the people
of Nuh and Ad and Samood and those after them, and Allah
does not desire injustice for (His) servants;
040.032
YUSUFALI: "And O my people! I fear for you
a Day when there will be Mutual calling (and wailing),-
PICKTHAL: And, O my people! Lo! I fear for
you a Day of Summoning,
SHAKIR: And, O my people! I fear for you
the day of calling out,
040.033
YUSUFALI: "A Day when ye shall turn your
backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any
whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
PICKTHAL: A day when ye will turn to flee,
having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth
astray, for him there is no guide.
SHAKIR: The day on which you will turn back
retreating; there shall be no savior for you from Allah, and
whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:
040.034
YUSUFALI: "And to you there came Joseph in
times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt
of the (Mission) for which he had come: At length, when he
died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.'
thus doth Allah leave to stray such as transgress and live
in doubt,-
PICKTHAL: And verily Joseph brought you of
old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt
concerning what he brought you till, when he died, ye said:
Allah will not send any messenger after him. Thus Allah
deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
SHAKIR: And certainly Yusuf came to you
before with clear arguments, but you ever remained in doubt
as to what he brought; until when he died, you said: Allah
will never raise a messenger after him. Thus does Allah
cause him to err who is extravagant, a doubter
040.035
YUSUFALI: "(Such) as dispute about the
Signs of Allah, without any authority that hath reached
them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of
Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every
heart - of arrogant and obstinate Transgressors."
PICKTHAL: Those who wrangle concerning the
revelations of Allah without any warrant that hath come unto
them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the
sight of those who believe. Thus doth Allah print on every
arrogant, disdainful heart.
SHAKIR: Those who dispute concerning the
communications of Allah without any authority that He has
given them; greatly hated is it by Allah and by-those who
believe. Thus does Allah set a seal over the heart of every
proud, haughty one.
040.036
YUSUFALI: Pharaoh said: "O Haman! Build me
a lofty palace, that I may attain the ways and means-
PICKTHAL: And Pharaoh said: O Haman! Build
for me a tower that haply I may reach the roads,
SHAKIR: And Firon said: O Haman! build for
me a tower that I may attain the means of access,
040.037
YUSUFALI: "The ways and means of (reaching)
the heavens, and that I may mount up to the god of Moses:
But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"
Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his
deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of
Pharaoh led to nothing but perdition (for him).
PICKTHAL: The roads of the heavens, and may
look upon the god of Moses, though verily I think him a
liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto
Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot
of Pharaoh ended but in ruin.
SHAKIR: The means of access to the heavens,
then reach the god of Musa, and I surely think him to be a
liar. And thus the evil of his deed was made fairseeming to
Firon, and he was turned away from the way; and the struggle
of Firon was not (to end) in aught but destruction.
040.038
YUSUFALI: The man who believed said
further: "O my people! Follow me: I will lead you to the
Path of Right.
PICKTHAL: And he who believed said: O my
people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
SHAKIR: And he who believed said: O my
people! follow me, I will guide you to the right course;
040.039
YUSUFALI: "O my people! This life of the
present is nothing but (temporary) convenience: It is the
Hereafter that is the Home that will last.
PICKTHAL: O my people! Lo! this life of the
world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that
is the enduring home.
SHAKIR: O my people! this life of the world
is only a (passing) enjoyment, and surely the hereafter is
the abode to settle;
040.040
YUSUFALI: "He that works evil will not be
requited but by the like thereof: and he that works a
righteous deed - whether man or woman - and is a Believer-
such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they
have abundance without measure.
PICKTHAL: Whoso doeth an ill-deed, he will
be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether
male or female, and is a believer, (all) such will enter the
Garden, where they will be nourished without stint.
SHAKIR: Whoever does an evil, he shall not
be recompensed (with aught) but the like of it, and whoever
does good, whether male or female, and he is a believer,
these shall enter the garden, in which they shall be given
sustenance without measure.
040.041
YUSUFALI: "And O my people! How (strange)
it is for me to call you to Salvation while ye call me to
the Fire!
PICKTHAL: And, O my people! What aileth me
that I call you unto deliverance when ye call me unto the
Fire?
SHAKIR: And, O my people! how is it that I
call you to salvation and you call me to the fire?
040.042
YUSUFALI: "Ye do call upon me to blaspheme
against Allah, and to join with Him partners of whom I have
no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who
forgives again and again!"
PICKTHAL: Ye call me to disbelieve in Allah
and ascribe unto Him as partners that whereof I have no
knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.
SHAKIR: You call on me that I should
disbelieve in Allah and associate with Him that of which I
have no knowledge, and I call you to the Mighty, the most
Forgiving;
040.043
YUSUFALI: "Without doubt ye do call me to
one who is not fit to be called to, whether in this world,
or in the Hereafter; our return will be to Allah; and the
Transgressors will be Companions of the Fire!
PICKTHAL: Assuredly that whereunto ye call
me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our
return will be unto Allah, and the prodigals will be owners
of the Fire.
SHAKIR: No doubt that what you call me to
has no title to be called to in this world, nor in the
hereafter, and that our turning back is to Allah, and that
the extravagant are the inmates of the fire;
040.044
YUSUFALI: "Soon will ye remember what I say
to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah
(ever) watches over His Servants."
PICKTHAL: And ye will remember what I say
unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer
of (His) slaves.
SHAKIR: So you shall remember what I say to
you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the
servants.
040.045
YUSUFALI: Then Allah saved him from (every)
ill that they plotted (against him), but the burnt of the
Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
PICKTHAL: So Allah warded off from him the
evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed
Pharaoh's folk,
SHAKIR: So Allah protected him from the
evil (consequences) of what they planned, and the most evil
punishment overtook Firon's people:
040.046
YUSUFALI: In front of the Fire will they be
brought, morning and evening: And (the sentence will be) on
the Day that Judgment will be established: "Cast ye the
People of Pharaoh into the severest Penalty!"
PICKTHAL: The Fire; they are exposed to it
morning and evening; and on the day when the Hour upriseth
(it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the most awful
doom.
SHAKIR: The fire; they shall be brought
before it (every) morning and evening and on the day when
the hour shall come to pass: Make Firon's people enter the
severest chastisement.
040.047
YUSUFALI: Behold, they will dispute with
each other in the Fire! The weak ones (who followed) will
say to those who had been arrogant, "We but followed you:
Can ye then take (on yourselves) from us some share of the
Fire?
PICKTHAL: And when they wrangle in the
Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a
following unto you; will ye therefor rid us of a portion of
the Fire?
SHAKIR: And when they shall contend one
with another in the fire, then the weak shall say to those
who were proud: Surely we were your followers; will you then
avert from us a portion of the fire?
040.048
YUSUFALI: Those who had been arrogant will
say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged
between (his) Servants!"
PICKTHAL: Those who were proud say: Lo! we
are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between
(His) slaves.
SHAKIR: Those who were proud shall say:
Surely we are all in it: surely Allah has judged between the
servants.
040.049
YUSUFALI: Those in the Fire will say to the
Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the
Penalty for a day (at least)!"
PICKTHAL: And those in the Fire say unto
the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of
a day of the torment.
SHAKIR: And those who are in the fire shall
say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may
lighten to us one day of the punishment.
040.050
YUSUFALI: They will say: "Did there not
come to you your messengers with Clear Signs?" They will
say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! But
the prayer of those without Faith is nothing but (futile
wandering) in (mazes of) error!"
PICKTHAL: They say: Came not your
messengers unto you with clear proofs? They say: Yea,
verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of
disbelievers is in vain.
SHAKIR: They shall say: Did not your
messengers come to you with clear arguments? They shall say:
Yea. They shall say: Then call. And the call of the
unbelievers is only in error.
040.051
YUSUFALI: We will, without doubt, help our
messengers and those who believe, (both) in this world's
life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
PICKTHAL: Lo! We verily do help Our
messengers, and those who believe, in the life of the world
and on the day when the witnesses arise,
SHAKIR: Most surely We help Our messengers,
and those who believe, in this world's life and on the day
when the witnesses shall stand
040.052
YUSUFALI: The Day when no profit will it be
to Wrong-doers to present their excuses, but they will
(only) have the Curse and the Home of Misery.
PICKTHAL: The day when their excuse
availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and
theirs the ill abode.
SHAKIR: The day on which their excuse shall
not benefit the unjust, and for them is curse and for them
is the evil abode.
040.053
YUSUFALI: We did aforetime give Moses the
(Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to
the Children of Israel,-
PICKTHAL: And We verily gave Moses the
guidance, and We caused the Children of Israel to inherit
the Scripture,
SHAKIR: And certainly We gave Musa the
guidance, and We made the children of Israel inherit the
Book,
040.054
YUSUFALI: A Guide and a Message to men of
Understanding.
PICKTHAL: A guide and a reminder for men of
understanding.
SHAKIR: A guidance and a reminder to the
men of understanding.
040.055
YUSUFALI: Patiently, then, persevere: for
the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy
fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening
and in the morning.
PICKTHAL: Then have patience (O Muhammad).
Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy
sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in
the early hours.
SHAKIR: Therefore be patient; surely the
promise of Allah is true; and ask protection for your fault
and sing the praise of your Lord in the evening and the
morning.
040.056
YUSUFALI: Those who dispute about the signs
of Allah without any authority bestowed on them,- there is
nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which
they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It
is He Who hears and sees (all things).
PICKTHAL: Lo! those who wrangle concerning
the revelations of Allah without a warrant having come unto
them, there is naught else in their breasts save pride which
they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo!
He, only He, is the Hearer, the Seer.
SHAKIR: Surely (as for) those who dispute
about the communications of Allah without any authority that
has come to them, there is naught in their breasts but (a
desire) to become great which they shall never attain to;
Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing,
the Seeing.
040.057
YUSUFALI: Assuredly the creation of the
heavens and the earth is a greater (matter) than the
creation of men: Yet most men understand not.
PICKTHAL: Assuredly the creation of the
heavens and the earth is greater than the creation of
mankind; but most of mankind know not.
SHAKIR: Certainly the creation of the
heavens and the earth is greater than the creation of the
men, but most people do not know
040.058
YUSUFALI: Not equal are the blind and those
who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and
work deeds of righteousness, and those who do evil. Little
do ye learn by admonition!
PICKTHAL: And the blind man and the seer
are not equal, neither are those who believe and do good
works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
SHAKIR: And the blind and the seeing are
not alike, nor those who believe and do good and the
evil-doer; little is it that you are mindful.
040.059
YUSUFALI: The Hour will certainly come:
Therein is no doubt: Yet most men believe not.
PICKTHAL: Lo! the Hour is surely coming,
there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
SHAKIR: Most surely the hour is coming,
there is no doubt therein, but most people do not believe.
040.060
YUSUFALI: And your Lord says: "Call on Me;
I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant
to serve Me will surely find themselves in Hell - in
humiliation!"
PICKTHAL: And your Lord hath said: Pray
unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My
service, they will enter hell, disgraced.
SHAKIR: And your Lord says: Call upon Me, I
will answer you; surely those who are too proud for My
service shall soon enter hell abased.
040.061
YUSUFALI: It is Allah Who has made the
Night for you, that ye may rest therein, and the days as
that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace
and Bounty to men: yet most men give no thanks.
PICKTHAL: Allah it is Who hath appointed
for you night that ye may rest therein, and day for seeing.
Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of
mankind give not thanks.
SHAKIR: Allah is He Who made for you the
night that you may rest therein and the day to see; most
surely Allah is Gracious to men, but most men do not give
thanks.
040.062
YUSUFALI: Such is Allah, your Lord, the
Creator of all things, there is no god but He: Then how ye
are deluded away from the Truth!
PICKTHAL: Such is Allah, your Lord, the
Creator of all things, There is no Allah save Him. How then
are ye perverted?
SHAKIR: That is Allah, your Lord, the
Creator of everything; there is no Allah but He; whence are
you then turned away?
040.063
YUSUFALI: Thus are deluded those who are
wont to reject the Signs of Allah.
PICKTHAL: Thus are they perverted who deny
the revelations of Allah.
SHAKIR: Thus were turned away those who
denied the communications of Allah.
040.064
YUSUFALI: It is Allah Who has made for you
the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and
has given you shape- and made your shapes beautiful,- and
has provided for you Sustenance, of things pure and good;-
such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the
Worlds!
PICKTHAL: Allah it is Who appointed for you
the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and
fashioned you and perfected your shapes, and hath provided
you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed
be Allah, the Lord of the Worlds!
SHAKIR: Allah is He Who made the earth a
resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed
you, then made goodly your forms, and He provided you with
goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is
Allah, the Lord of the worlds.
040.065
YUSUFALI: He is the Living (One): There is
no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion.
Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
PICKTHAL: He is the Living One. There is no
Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for
Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
SHAKIR: He is the Living, there is no god
but He, therefore call on Him, being sincere to Him in
obedience; (all) praise is due to Allah, the Lord of the
worlds.
040.066
YUSUFALI: Say: "I have been forbidden to
invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the
Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been
commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."
PICKTHAL: Say (O Muhammad): I am forbidden
to worship those unto whom ye cry beside Allah since there
have come unto me clear proofs from my Lord, and I am
commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
SHAKIR: Say: I am forbidden to serve those
whom you call upon besides Allah when clear arguments have
come to me from my Lord, and I am commanded that I should
submit to the Lord of the worlds.
040.067
YUSUFALI: It is He Who has created you from
dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot;
then does he get you out (into the light) as a child: then
lets you (grow and) reach your age of full strength; then
lets you become old,- though of you there are some who die
before;- and lets you reach a Term appointed; in order that
ye may learn wisdom.
PICKTHAL: He it is Who created you from
dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then
bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye
attain full strength and afterward that ye become old men -
though some among you die before - and that ye reach an
appointed term, that haply ye may understand.
SHAKIR: He it is Who created you from dust,
then from a small lifegerm, then from a clot, then He brings
you forth as a child, then that you may attain your
maturity, then that you may be old-- and of you there are
some who are caused to die before-- and that you may reach
an appointed term, and that you may understand.
040.068
YUSUFALI: It is He Who gives Life and
Death; and when He decides upon an affair, He says to it,
"Be", and it is.
PICKTHAL: He it is Who quickeneth and
giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it
only: Be! and it is.
SHAKIR: He it is Who gives life and brings
death, so when He decrees an affair, He only says to it: Be,
and it is.
040.069
YUSUFALI: Seest thou not those that dispute
concerning the Signs of Allah? How are they turned away
(from Reality)?-
PICKTHAL: Hast thou not seen those who
wrangle concerning the revelations of Allah, how they are
turned away? -
SHAKIR: Have you not seen those who dispute
with respect to the communications of Allah: how are they
turned away?
040.070
YUSUFALI: Those who reject the Book and the
(revelations) with which We sent our messengers: but soon
shall they know,-
PICKTHAL: Those who deny the Scripture and
that wherewith We send Our messengers. But they will come to
know,
SHAKIR: Those who reject the Book and that
with which We have sent Our Messenger; but they shall soon
come to know,
040.071
YUSUFALI: When the yokes (shall be) round
their necks, and the chains; they shall be dragged along-
PICKTHAL: When carcans are about their
necks and chains. They are dragged
SHAKIR: When the fetters and the chains
shall be on their necks; they shall be dragged
040.072
YUSUFALI: In the boiling fetid fluid: then
in the Fire shall they be burned;
PICKTHAL: Through boiling waters; then they
are thrust into the Fire.
SHAKIR: Into boiling water, then in the
fire shall they be burned;
040.073
YUSUFALI: Then shall it be said to them:
"Where are the (deities) to which ye gave part-worship-
PICKTHAL: Then it is said unto them: Where
are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)
SHAKIR: Then shall it be said to them:
Where is that which you used to set up
040.074
YUSUFALI: "In derogation of Allah?" They
will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked
not, of old, anything (that had real existence)." Thus does
Allah leave the Unbelievers to stray.
PICKTHAL: Beside Allah? They say: They have
failed us; but we used not to pray to anything before. Thus
doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
SHAKIR: Besides Allah? They shall say: They
are gone away from us, nay, we used not to call upon
anything before. Thus does Allah confound the unbelievers.
040.075
YUSUFALI: "That was because ye were wont to
rejoice on the earth in things other than the Truth, and
that ye were wont to be insolent.
PICKTHAL: (And it is said unto them): This
is because ye exulted in the earth without right, and
because ye were petulant.
SHAKIR: That is because you exulted in the
land unjustly and because you behaved insolently.
040.076
YUSUFALI: "Enter ye the gates of Hell, to
dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!"
PICKTHAL: Enter ye the gates of hell, to
dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.
SHAKIR: Enter the gates of hell to abide
therein, evil then is the abode of the proud.
040.077
YUSUFALI: So persevere in patience; for the
Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this
life) some part of what We promise them,- or We take thy
soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us
that they shall (all) return.
PICKTHAL: Then have patience (O Muhammad).
Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee
see a part of that which We promise them, or (whether) We
cause thee to die, still unto Us they will be brought back.
SHAKIR: So be patient, surely the promise
of Allah is true. So should We make you see part of what We
threaten them with, or should We cause you to die, to Us
shall they be returned.
040.078
YUSUFALI: We did aforetime send messengers
before thee: of them there are some whose story We have
related to thee, and some whose story We have not related to
thee. It was not (possible) for any messenger to bring a
sign except by the leave of Allah: but when the Command of
Allah issued, the matter was decided in truth and justice,
and there perished, there and then those who stood on
Falsehoods.
PICKTHAL: Verily We sent messengers before
thee, among them those of whom We have told thee, and some
of whom We have not told thee; and it was not given to any
messenger that he should bring a portent save by Allah's
leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is
judged aright, and the followers of vanity will then be
lost.
SHAKIR: And certainly We sent messengers
before you: there are some of them that We have mentioned to
you and there are others whom We have not mentioned to you,
and it was not meet for a messenger that he should bring a
sign except with Allah's permission, but when the command of
Allah came, judgment was given with truth, and those who
treated (it) as a lie were lost.
040.079
YUSUFALI: It is Allah Who made cattle for
you, that ye may use some for riding and some for food;
PICKTHAL: Allah it is Who hath appointed
for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of
some -
SHAKIR: Allah is He Who made the cattle for
you that you may ride on some of them, and some of them you
eat.
040.080
YUSUFALI: And there are (other) advantages
in them for you (besides); that ye may through them attain
to any need (there may be) in your hearts; and on them and
on ships ye are carried.
PICKTHAL: (Many) benefits ye have from them
- and that ye may satisfy by their means a need that is in
your breasts, and may be borne upon them as upon the ship.
SHAKIR: And there are advantages for you in
them, and that you may attain thereon a want which is in
your breasts, and upon them and upon the ships you are
borne.
040.081
YUSUFALI: And He shows you (always) His
Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
PICKTHAL: And He showeth you His tokens.
Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
SHAKIR: And He shows you His signs: which
then of Allah's signs will you deny?
040.082
YUSUFALI: Do they not travel through the
earth and see what was the End of those before them? They
were more numerous than these and superior in strength and
in the traces (they have left) in the land: Yet all that
they accomplished was of no profit to them.
PICKTHAL: Have they not travelled in the
land to see the nature of the consequence for those before
them? They were more numerous than these, and mightier in
power and (in the) traces (which they left behind them) in
the earth. But all that they used to earn availed them not.
SHAKIR: Have they not then journeyed in the
land and seen how was the end of those before them? They
were more (in numbers) than these and greater in strength
and in fortifications in the land, but what they earned did
not avail them.
040.083
YUSUFALI: For when their messengers came to
them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and
skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were
wont to scoff hemmed them in.
PICKTHAL: And when their messengers brought
them clear proofs (of Allah's Sovereignty) they exulted in
the knowledge they (themselves) possessed. And that which
they were wont to mock befell them.
SHAKIR: Then when their messengers came to
them with clear arguments, they exulted in what they had
with them of knowledge, and there beset them that which they
used to mock.
040.084
YUSUFALI: But when they saw Our Punishment,
they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we
reject the partners we used to join with Him."
PICKTHAL: Then, when they saw Our doom,
they said: We believe in Allah only and reject (all) that we
used to associate (with Him).
SHAKIR: But when they saw Our punishment,
they said: We believe in Allah alone and we deny what we
used to associate with Him.
040.085
YUSUFALI: But their professing the Faith
when they (actually) saw Our Punishment was not going to
profit them. (Such has been) Allah's Way of dealing with His
Servants (from the most ancient times). And even thus did
the Rejecters of Allah perish (utterly)!
PICKTHAL: But their faith could not avail
them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath
ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers
will be ruined.
SHAKIR: But their belief was not going to
profit them when they had seen Our punishment; (this is)
Allah's law, which has indeed obtained in the matter of His
servants, and there the unbelievers are lost.