SAD (THE LETTER SAD)
Total Verses: 88
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
038.001
YUSUFALI: Sad: By the Qur'an, Full of
Admonition: (This is the Truth).
PICKTHAL: Sad. By the renowned Qur'an,
SHAKIR: Suad, I swear by the Quran, full of
admonition.
038.002
YUSUFALI: But the Unbelievers (are steeped)
in self-glory and Separatism.
PICKTHAL: Nay, but those who disbelieve are
in false pride and schism.
SHAKIR: Nay! those who disbelieve are in
self-exaltation and opposition.
038.003
YUSUFALI: How many generations before them
did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when
there was no longer time for being saved!
PICKTHAL: How many a generation We
destroyed before them, and they cried out when it was no
longer the time for escape!
SHAKIR: How many did We destroy before them
of the generations, then they cried while the time of
escaping had passed away.
038.004
YUSUFALI: So they wonder that a Warner has
come to them from among themselves! and the Unbelievers say,
"This is a sorcerer telling lies!
PICKTHAL: And they marvel that a warner
from among themselves hath come unto them, and the
disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
SHAKIR: And they wonder that there has come
to them a warner from among themselves, and the disbelievers
say: This IS an enchanter, a liar.
038.005
YUSUFALI: "Has he made the gods (all) into
one Allah? Truly this is a wonderful thing!"
PICKTHAL: Maketh he the gods One Allah? Lo!
that is an astounding thing.
SHAKIR: What! makes he the gods a single
Allah? A strange thing is this, to be sure!
038.006
YUSUFALI: And the leader among them go away
(impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant
to your gods! For this is truly a thing designed (against
you)!
PICKTHAL: The chiefs among them go about,
exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a
thing designed.
SHAKIR: And the chief persons of them break
forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is
most surely a thing sought after.
038.007
YUSUFALI: "We never heard (the like) of
this among the people of these latter days: this is nothing
but a made-up tale!"
PICKTHAL: We have not heard of this in
later religion. This is naught but an invention.
SHAKIR: We never heard of this in the
former faith; this is nothing but a forgery:
038.008
YUSUFALI: "What! has the Message been sent
to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt
concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted
My Punishment!
PICKTHAL: Hath the reminder been unto him
(alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My
reminder; nay but they have not yet tasted My doom.
SHAKIR: Has the reminder been revealed to
him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder.
Nay! they have not yet tasted My chastisement!
038.009
YUSUFALI: Or have they the treasures of the
mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of
Bounties without measure?
PICKTHAL: Or are theirs the treasures of
the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
SHAKIR: Or is it that they have the
treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great
Giver?
038.010
YUSUFALI: Or have they the dominion of the
heavens and the earth and all between? If so, let them mount
up with the ropes and means (to reach that end)!
PICKTHAL: Or is the kingdom of the heavens
and the earth and all that is between them theirs? Then let
them ascend by ropes!
SHAKIR: Or is it that theirs is the kingdom
of the heavens and the earth and what is between them? Then
let them ascend by any
038.011
YUSUFALI: But there - will be put to flight
even a host of confederates.
PICKTHAL: A defeated host are (all) the
factions that are there.
SHAKIR: A host of deserters of the allies
shall be here put to flight.
038.012
YUSUFALI: Before them (were many who)
rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and
Pharaoh, the Lord of Stakes,
PICKTHAL: The folk of Noah before them
denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and
Pharaoh firmly planted,
SHAKIR: The people of Nuh and Ad, and
Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before
them.
038.013
YUSUFALI: And Thamud, and the people of
Lut, and the Companions of the Wood; - such were the
Confederates.
PICKTHAL: And (the tribe of) Thamud, and
the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were
the factions.
SHAKIR: And Samood and the people of Lut
and the dwellers of the thicket; these were the parties.
038.014
YUSUFALI: Not one (of them) but rejected
the messengers, but My punishment came justly and inevitably
(on them).
PICKTHAL: Not one of them but did deny the
messengers, therefor My doom was justified,
SHAKIR: There was none of them but called
the messengers liars, so just was My retribution.
038.015
YUSUFALI: These (today) only wait for a
single mighty Blast, which (when it comes) will brook no
delay.
PICKTHAL: These wait for but one Shout,
there will be no second thereto.
SHAKIR: Nor do these await aught but a
single cry, there being no delay in it.
038.016
YUSUFALI: They say: "Our Lord! hasten to us
our sentence (even) before the Day of Account!"
PICKTHAL: They say: Our Lord! Hasten on for
us our fate before the Day of Reckoning.
SHAKIR: And they say: O our Lord! hasten on
to us our portion before the day of reckoning.
038.017
YUSUFALI: Have patience at what they say,
and remember our servant David, the man of strength: for he
ever turned (to Allah).
PICKTHAL: Bear with what they say, and
remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever
turning in repentance (toward Allah).
SHAKIR: Bear patiently what they say, and
remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely
he was frequent m returning (to Allah).
038.018
YUSUFALI: It was We that made the hills
declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at
break of day,
PICKTHAL: Lo! We subdued the hills to hymn
the praises (of their Lord) with him at nightfall and
sunrise,
SHAKIR: Surely We made the mountains to
sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening
and the sunrise,
038.019
YUSUFALI: And the birds gathered (in
assemblies): all with him did turn (to Allah).
PICKTHAL: And the birds assembled; all were
turning unto Him.
SHAKIR: And the birds gathered together;
all joined in singing with him.
038.020
YUSUFALI: We strengthened his kingdom, and
gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
PICKTHAL: We made his kingdom strong and
gave him wisdom and decisive speech.
SHAKIR: And We strengthened his kingdom and
We gave him wisdom and a clear judgment.
038.021
YUSUFALI: Has the Story of the Disputants
reached thee? Behold, they climbed over the wall of the
private chamber;
PICKTHAL: And hath the story of the
litigants come unto thee? How they climbed the wall into the
royal chamber;
SHAKIR: And has there come to you the story
of the litigants, when they made an entry into the private
chamber by ascending over the walls?
038.022
YUSUFALI: When they entered the presence of
David, and he was terrified of them, they said: "Fear not:
we are two disputants, one of whom has wronged the other:
Decide now between us with truth, and treat us not with
injustice, but guide us to the even Path..
PICKTHAL: How they burst in upon David, and
he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are)
two litigants, one of whom hath wronged the other, therefor
judge aright between us; be not unjust; and show us the fair
way.
SHAKIR: When they entered in upon Dawood
and he was frightened at them, they said: Fear not; two
litigants, of whom one has acted wrongfully towards the
other, therefore decide between us with justice, and do not
act unjustly, and guide us to the right way.
038.023
YUSUFALI: "This man is my brother: He has
nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says,
'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in
speech."
PICKTHAL: Lo! this my brother hath ninety
and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it
to me, and he conquered me in speech.
SHAKIR: Surely this is my brother; he has
ninety-nine ewes and I have a single ewe; but he said: Make
it over to me, and he has prevailed against me in discourse.
038.024
YUSUFALI: (David) said: "He has undoubtedly
wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to
his (flock of) ewes: truly many are the partners (in
business) who wrong each other: Not so do those who believe
and work deeds of righteousness, and how few are
they?"...and David gathered that We had tried him: he asked
forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration),
and turned (to Allah in repentance).
PICKTHAL: (David) said: He hath wronged
thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and lo!
many partners oppress one another, save such as believe and
do good works, and they are few. And David guessed that We
had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he
bowed himself and fell down prostrate and repented.
SHAKIR: He said: Surely he has been unjust
to you in demanding your ewe (to add) to his own ewes; and
most surely most of the partners act wrongfully towards one
another, save those who believe and do good, and very few
are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he
sought the protection of his Lord and he fell down bowing
and turned time after time (to Him).
038.025
YUSUFALI: So We forgave him this (lapse):
he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful
place of (Final) Return.
PICKTHAL: So We forgave him that; and lo!
he had access to Our presence and a happy journey's end.
SHAKIR: Therefore We rectified for him
this, and most surely he had a nearness to Us and an
excellent resort.
038.026
YUSUFALI: O David! We did indeed make thee
a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth
(and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for
they will mislead thee from the Path of Allah: for those who
wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous,
for that they forget the Day of Account.
PICKTHAL: (And it was said unto him): O
David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth;
therefor judge aright between mankind, and follow not desire
that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who
wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch
as they forgot the Day of Reckoning.
SHAKIR: o Dawood ! surely We have made you
a ruler in the land; so judge between men with justice and
do not follow desire, lest it should lead you astray from
the path of Allah; (as for) those who go astray from the
path of Allah, they shall surely have a severe punishment
because they forgot the day of reckoning.
038.027
YUSUFALI: Not without purpose did We create
heaven and earth and all between! that were the thought of
Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire
(of Hell)!
PICKTHAL: And We created not the heaven and
the earth and all that is between them in vain. That is the
opinion of those who disbelieve. And woe unto those who
disbelieve, from the Fire!
SHAKIR: And We did not create the heaven
and the earth and what is between them in vain; that is the
opinion of those who disbelieve then woe to those who
disbelieve on account of the fire.
038.028
YUSUFALI: Shall We treat those who believe
and work deeds of righteousness, the same as those who do
mischief on earth? Shall We treat those who guard against
evil, the same as those who turn aside from the right?
PICKTHAL: Shall We treat those who believe
and do good works as those who spread corruption in the
earth; or shall We treat the pious as the wicked?
SHAKIR: Shall We treat those who believe
and do good like the mischief-makers in the earth? Or shall
We make those who guard (against evil) like the wicked?
038.029
YUSUFALI: (Here is) a Book which We have
sent down unto thee, full of blessings, that they may
mediate on its Signs, and that men of understanding may
receive admonition.
PICKTHAL: (This is) a Scripture that We
have revealed unto thee, full of blessing, that they may
ponder its revelations, and that men of understanding may
reflect.
SHAKIR: (It is) a Book We have revealed to
you abounding in good that they may ponder over its verses,
and that those endowed with understanding may be mindful.
038.030
YUSUFALI: To David We gave Solomon (for a
son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to
Us)!
PICKTHAL: And We bestowed on David,
Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in
repentance (toward Allah).
SHAKIR: And We gave to Dawood Sulaiman,
most excellent the servant! Surely he was frequent in
returning (to Allah).
038.031
YUSUFALI: Behold, there were brought before
him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift
of foot;
PICKTHAL: When there were shown to him at
eventide lightfooted coursers
SHAKIR: When there were brought to him in
the evening (horses) still when standing, swift when
running--
038.032
YUSUFALI: And he said, "Truly do I love the
love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until
(the sun) was hidden in the veil (of night):
PICKTHAL: And he said: Lo! I have preferred
the good things (of the world) to the remembrance of my
Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.
SHAKIR: Then he said: Surely I preferred
the good things to the remembrance of my Lord-- until the
sun set and time for Asr prayer was over, (he said):
038.033
YUSUFALI: "Bring them back to me." then
began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
PICKTHAL: (Then he said): Bring them back
to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and
necks.
SHAKIR: Bring them back to me; so he began
to slash (their) legs and necks.
038.034
YUSUFALI: And We did try Solomon: We placed
on his throne a body (without life); but he did turn (to Us
in true devotion):
PICKTHAL: And verily We tried Solomon, and
set upon his throne a (mere) body. Then did he repent.
SHAKIR: And certainly We tried Sulaiman,
and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to
Allah).
038.035
YUSUFALI: He said, "O my Lord! Forgive me,
and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another
after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without
measure).
PICKTHAL: He said: My Lord! Forgive me and
bestow on me sovereignty such as shall not belong to any
after me. Lo! Thou art the Bestower.
SHAKIR: He said: My Lord! do Thou forgive
me and grant me a kingdom which is not fit for (being
inherited by) anyone after me;
038.036
YUSUFALI: Then We subjected the wind to his
power, to flow gently to his order, Whithersoever he
willed,-
PICKTHAL: So We made the wind subservient
unto him, setting fair by his command whithersoever he
intended.
SHAKIR: Then We made the wind subservient
to him; it made his command to run gently wherever he
desired,
038.037
YUSUFALI: As also the evil ones,
(including) every kind of builder and diver,-
PICKTHAL: And the unruly, every builder and
diver (made We subservient),
SHAKIR: And the shaitans, every builder and
diver,
038.038
YUSUFALI: As also others bound together in
fetters.
PICKTHAL: And others linked together in
chains,
SHAKIR: And others fettered in chains.
038.039
YUSUFALI: "Such are Our Bounties: whether
thou bestow them (on others) or withhold them, no account
will be asked."
PICKTHAL: (Saying): This is Our gift, so
bestow thou, or withhold, without reckoning.
SHAKIR: This is Our free gift, therefore
give freely or withhold, without reckoning.
038.040
YUSUFALI: And he enjoyed, indeed, a Near
Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
PICKTHAL: And lo! he hath favour with Us,
and a happy journey's end.
SHAKIR: And most surely he had a nearness
to Us and an excellent resort.
038.041
YUSUFALI: Commemorate Our Servant Job.
Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me
with distress and suffering!"
PICKTHAL: And make mention (O Muhammad) of
Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo!
the devil doth afflict me with distress and torment.
SHAKIR: And remember Our servant Ayyub,
when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me
with toil and torment.
038.042
YUSUFALI: (The command was given:) "Strike
with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and
refreshing, and (water) to drink."
PICKTHAL: (And it was said unto him):
Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool
bath and a refreshing drink.
SHAKIR: Urge with your foot; here is a cool
washing-place and a drink.
038.043
YUSUFALI: And We gave him (back) his
people, and doubled their number,- as a Grace from
Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have
Understanding.
PICKTHAL: And We bestowed on him (again)
his household and therewith the like thereof, a mercy from
Us, and a memorial for men of understanding.
SHAKIR: And We gave him his family and the
like of them with them, as a mercy from Us, and as a
reminder to those possessed of understanding.
038.044
YUSUFALI: "And take in thy hand a little
grass, and strike therewith: and break not (thy oath)."
Truly We found him full of patience and constancy. How
excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
PICKTHAL: And (it was said unto him): Take
in thine hand a branch and smite therewith, and break not
thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a
slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).
SHAKIR: And take in your hand a green
branch and beat her with It and do not break your oath;
surely We found him patient; most excellent the servant!
Surely he was frequent m returning (to Allah).
038.045
YUSUFALI: And commemorate Our Servants
Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
PICKTHAL: And make mention of Our bondmen,
Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
SHAKIR: And remember Our servants Ibrahim
and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.
038.046
YUSUFALI: Verily We did choose them for a
special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
PICKTHAL: Lo! We purified them with a pure
thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).
SHAKIR: Surely We purified them by a pure
quality, the keeping m mind of the (final) abode.
038.047
YUSUFALI: They were, in Our sight, truly,
of the company of the Elect and the Good.
PICKTHAL: Lo! in Our sight they are verily
of the elect, the excellent.
SHAKIR: And most surely they were with Us,
of the elect, the best.
038.048
YUSUFALI: And commemorate Isma'il, Elisha,
and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
PICKTHAL: And make mention of Ishmael and
Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
SHAKIR: And remember Ismail and Al-Yasha
and Zulkifl; and they were all of the best.
038.049
YUSUFALI: This is a Message (of
admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful
Place of (Final) Return,-
PICKTHAL: This is a reminder. And lo! for
those who ward off (evil) is a happy journey's end,
SHAKIR: This is a reminder; and most surely
there is an excellent resort for those who guard (against
evil),
038.050
YUSUFALI: Gardens of Eternity, whose doors
will (ever) be open to them;
PICKTHAL: Gardens of Eden, whereof the
gates are opened for them,
SHAKIR: The gardens of perpetuity, the
doors are opened for them.
038.051
YUSUFALI: Therein will they recline (at
ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in
abundance, and (delicious) drink;
PICKTHAL: Wherein, reclining, they call for
plenteous fruit and cool drink (that is) therein.
SHAKIR: Reclining therein, calling therein
for many fruits and drink.
038.052
YUSUFALI: And beside them will be chaste
women restraining their glances, (companions) of equal age.
PICKTHAL: And with them are those of modest
gaze, companions.
SHAKIR: And with them shall be those
restraining their eyes, equals in age.
038.053
YUSUFALI: Such is the Promise made, to you
for the Day of Account!
PICKTHAL: This it is that ye are promised
for the Day of Reckoning.
SHAKIR: This is what you are promised for
the day of reckoning.
038.054
YUSUFALI: Truly such will be Our Bounty (to
you); it will never fail;-
PICKTHAL: Lo! this in truth is Our
provision, which will never waste away.
SHAKIR: Most surely this is Our sustenance;
it shall never come to an end;
038.055
YUSUFALI: Yea, such! but - for the
wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
PICKTHAL: This (is for the righteous). And
lo! for the transgressors there with be an evil journey's
end,
SHAKIR: This (shall be so); and most surely
there is an evil resort for the inordinate ones;
038.056
YUSUFALI: Hell!- they will burn therein, -
an evil bed (indeed, to lie on)!-
PICKTHAL: Hell, where they will burn, an
evil resting-place.
SHAKIR: Hell; they shall enter it, so evil
is the resting-place.
038.057
YUSUFALI: Yea, such! - then shall they
taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky,
intensely cold!-
PICKTHAL: Here is a boiling and an ice-cold
draught, so let them taste it,
SHAKIR: This (shall be so); so let them
taste it, boiling and intensely cold (drink).
038.058
YUSUFALI: And other Penalties of a similar
kind, to match them!
PICKTHAL: And other (torment) of the kind
in pairs (the two extremes)!
SHAKIR: And other (punishment) of the same
kind-- of various sorts.
038.059
YUSUFALI: Here is a troop rushing headlong
with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the
Fire!
PICKTHAL: Here is an army rushing blindly
with you. (Those who are already in the Fire say): No word
of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.
SHAKIR: This is an army plunging in without
consideration along with you; no welcome for them, surely
they shall enter fire.
038.060
YUSUFALI: (The followers shall cry to the
misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye
who have brought this upon us! Now evil is (this) place to
stay in!"
PICKTHAL: They say: Nay, but you
(misleaders), for you there is no word of welcome. Ye
prepared this for us (by your misleading). Now hapless is
the plight.
SHAKIR: They shall say: Nay! you-- no
welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the
resting-place.
038.061
YUSUFALI: They will say: "Our Lord! whoever
brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the
Fire!"
PICKTHAL: They say: Our Lord! Whoever did
prepare this for us, oh, give him double portion of the
Fire!
SHAKIR: They shall say: Our Lord! whoever
prepared it first for us, add Thou to him a double
chastisement in the fire.
038.062
YUSUFALI: And they will say: "What has
happened to us that we see not men whom we used to number
among the bad ones?
PICKTHAL: And they say: What aileth us that
we behold not men whom we were wont to count among the
wicked?
SHAKIR: And they shall say: What is the
matter with us that we do not see men whom we used to count
among the vicious?
038.063
YUSUFALI: "Did we treat them (as such) in
ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
PICKTHAL: Did we take them (wrongly) for a
laughing-stock, or have our eyes missed them?
SHAKIR: Was it that we (only) took them in
scorn, or have our eyes (now) turned aside from them?
038.064
YUSUFALI: Truly that is just and fitting,-
the mutual recriminations of the People of the Fire!
PICKTHAL: Lo! that is very truth: the
wrangling of the dwellers in the Fire.
SHAKIR: That most surely is the truth: the
contending one with another of the inmates of the fire.
038.065
YUSUFALI: Say: "Truly am I a Warner: no god
is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): I am
only a warner, and there is no Allah save Allah, the One,
the Absolute,
SHAKIR: Say: I am only a warner, and there
is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
038.066
YUSUFALI: "The Lord of the heavens and the
earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce
His Will, forgiving again and again."
PICKTHAL: Lord of the heavens and the earth
and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.
SHAKIR: The Lord of the heavens and the
earth and what is between them, the Mighty, the most
Forgiving.
038.067
YUSUFALI: Say: "That is a Message Supreme
(above all),-
PICKTHAL: Say: It is tremendous tidings
SHAKIR: Say: It is a message of importance,
038.068
YUSUFALI: "From which ye do turn away!
PICKTHAL: Whence ye turn away!
SHAKIR: (And) you are turning aside from
it:
038.069
YUSUFALI: "No knowledge have I of the
Chiefs on high, when they discuss (matters) among
themselves.
PICKTHAL: I had no knowledge of the Highest
Chiefs when they disputed;
SHAKIR: I had no knowledge of the exalted
chiefs when they contended:
038.070
YUSUFALI: 'Only this has been revealed to
me: that I am to give warning plainly and publicly."
PICKTHAL: It is revealed unto me only that
I may be a plain warner.
SHAKIR: Naught is revealed to me save that
I am a plain warner.
038.071
YUSUFALI: Behold, thy Lord said to the
angels: "I am about to create man from clay:
PICKTHAL: When thy Lord said unto the
angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,
SHAKIR: When your Lord said to the angels;
Surely I am going to create a mortal from dust:
038.072
YUSUFALI: "When I have fashioned him (in
due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye
down in obeisance unto him."
PICKTHAL: And when I have fashioned him and
breathed into him of My Spirit, then fall down before him
prostrate,
SHAKIR: So when I have made him complete
and breathed into him of My spirit, then fall down making
obeisance to him.
038.073
YUSUFALI: So the angels prostrated
themselves, all of them together:
PICKTHAL: The angels fell down prostrate,
every one,
SHAKIR: And the angels did obeisance, all
of them,
038.074
YUSUFALI: Not so Iblis: he was haughty, and
became one of those who reject Faith.
PICKTHAL: Saving Iblis; he was scornful and
became one of the disbelievers.
SHAKIR: But not Iblis: he was proud and he
was one of the unbelievers.
038.075
YUSUFALI: (Allah) said: "O Iblis! What
prevents thee from prostrating thyself to one whom I have
created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of
the high (and mighty) ones?"
PICKTHAL: He said: O Iblis! What hindereth
thee from falling prostrate before that which I have created
with both My hands? Art thou too proud or art thou of the
high exalted?
SHAKIR: He said: O Iblis! what prevented
you that you should do obeisance to him whom I created with
My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?
038.076
YUSUFALI: (Iblis) said: "I am better than
he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from
clay."
PICKTHAL: He said: I am better than him.
Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of
clay.
SHAKIR: He said: I am better than he; Thou
hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
038.077
YUSUFALI: (Allah) said: "Then get thee out
from here: for thou art rejected, accursed.
PICKTHAL: He said: Go forth from hence, for
lo! thou art outcast,
SHAKIR: He said: Then get out of it, for
surely you are driven away:
038.078
YUSUFALI: "And My curse shall be on thee
till the Day of Judgment."
PICKTHAL: And lo! My curse is on thee till
the Day of Judgment.
SHAKIR: And surely My curse is on you to
the day of judgment.
038.079
YUSUFALI: (Iblis) said: "O my Lord! Give me
then respite till the Day the (dead) are raised."
PICKTHAL: He said: My Lord! Reprieve me
till the day when they are raised.
SHAKIR: He said: My Lord! then respite me
to the day that they are raised.
038.080
YUSUFALI: (Allah) said: "Respite then is
granted thee-
PICKTHAL: He said: Lo! thou art of those
reprieved
SHAKIR: He said: Surely you are of the
respited ones,
038.081
YUSUFALI: "Till the Day of the Time
Appointed."
PICKTHAL: Until the day of the time
appointed.
SHAKIR: Till the period of the time made
known.
038.082
YUSUFALI: (Iblis) said: "Then, by Thy
power, I will put them all in the wrong,-
PICKTHAL: He said: Then, by Thy might, I
surely will beguile them every one,
SHAKIR: He said: Then by Thy Might I will
surely make them live an evil life, all,
038.083
YUSUFALI: "Except Thy Servants amongst
them, sincere and purified (by Thy Grace)."
PICKTHAL: Save Thy single-minded slaves
among them.
SHAKIR: Except Thy servants from among
them, the purified ones.
038.084
YUSUFALI: (Allah) said: "Then it is just
and fitting- and I say what is just and fitting-
PICKTHAL: He said: The Truth is, and the
Truth I speak,
SHAKIR: He said: The truth then is and the
truth do I speak:
038.085
YUSUFALI: "That I will certainly fill Hell
with thee and those that follow thee,- every one."
PICKTHAL: That I shall fill hell with thee
and with such of them as follow thee, together.
SHAKIR: That I will most certainly fill
hell with you and with those among them who follow you, all.
038.086
YUSUFALI: Say: "No reward do I ask of you
for this (Qur'an), nor am I a pretender.
PICKTHAL: Say (O Muhammad, unto mankind): I
ask of you no fee for this, and I am no simulating.
SHAKIR: Say: I do not ask you for any
reward for it; nor am I of those who affect:
038.087
YUSUFALI: "This is no less than a Message
to (all) the Worlds.
PICKTHAL: Lo! it is naught else than a
reminder for all peoples
SHAKIR: It is nothing but a reminder to the
nations;
038.088
YUSUFALI: "And ye shall certainly know the
truth of it (all) after a while."
PICKTHAL: And ye will come in time to know
the truth thereof.
SHAKIR: And most certainly you will come to
know about it after a time.